Here is the Desert // Voici le désert

Photo © L'Aile Edition
Photo © L'Aile Edition

Here is the Desert by Dom Gabrielli is a notebook of poems written by hand during 3 visits to Morocco. They retain the simplicity and mystery of their inspiration. The desert encourages the beauty of absences to manifest their significance. The pen awaits like a thirsty predator. The poems detach themselves from the writer. They travel in and out of places, become sensations and moments. What is perhaps most rewarding in the end is the tenderness which echoes and circulates throughout. Original calligraphy by Najeh Jegham adds to the fascination which the book exerts on the reader. The book is bilingual and translated by the author and poetess, Laetitia Lisa.

Voici le Désert, de Dom Gabrielli, est un cahier de poèmes manuscrits, écrits lors de trois de ses visites au Maroc. Ils capturent la simplicité et le mystère de leurs inspirations. Le désert exacerbe la beauté de l’absence et lui permet de prendre tout son sens. La plume est à l’affût tel un prédateur affamé. Les poèmes se détachent du poète. Ils voyagent dans et hors des lieux, deviennent des sensations et des moments. Le plus gratifiant reste peut-être la tendresse résonnant et circulant dans tout l'ensemble. Des calligraphies originales de Najeh Jegham ajoutent encore à la fascination que le livre exerce sur le lecteur. Le livre, bilingue, est traduit par l’auteur et la poétesse Laetitia Lisa.


when you left me

I came here

looking for the deep windy unknown

but I had stayed behind

 

where the desert spoke

where the song sung itself

as the dune its infinite sculpture

as the wave its salted kiss

lorsque tu m’as quitté

je suis venu ici

à la recherche des vents profonds de l’inconnu

mais je suis resté à part

 

je suis resté là où le désert parlait

là où la chanson se chantait elle-même

comme la dune sa sculpture infinie

comme la vague son baiser salé